Teknik dan Ideologi Penerjemahan Artikel Berita dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab: Telaah Domestikasi dan Foreignisasi Venuti Berdasarkan Teknik Molina & Albir

Authors

  • Irfan Addriadi UIN Sunan Gunung Djati Bandung
  • Muhammad Abdul Latief UIN Sunan Gunung Djati Bandung
  • Nurul Fakih Ardiansyah UIN Sunan Gunung Djati Bandung
  • Miftah Khoeri
  • Muhammad Dafa Zaidan Fawazka UIN Sunan Gunung Djati Bandung

DOI:

https://doi.org/10.51339/muhad.v7i2.4491

Keywords:

Terjemah, Ideologi Penerjemahan, Domestikasi, Foreignisasi, Teknik Molina dan Albir

Abstract

Penerjemahan teks berita dari institusi resmi, seperti artikel website Kemenag dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab, berada di persimpangan antara tuntutan fungsional (akurasi informasi) dengan tekanan ideologis (keterbacaan tinggi).  Teks berita yang diteliti ini sarat dengan istilah kelembagaan dengan konteks kultural lokal, seperti KSKK, OMI, DBMTN yang tidak memiliki padanan langsung di dalam Bahasa Arab. Bagi penerjemah ini menjadi dilema, apakah memilih kelancaran teks agar pembaca nyaman (domestikasi) atau mempertahankan bahasa dan budaya sumber (foreignisasi). Penelitian ini bertujuan menganalisis teknik penerjemahan terjemah teks berita berdasarkan teori Molina dan Albir, serta menginterpretasikan implikasi makro dari penggunaan teknik terpilih terhadap ideologi penerjemahan Lawrence Venuti. Metode yang digunakan adalah deskriptif-analitis dengan pendekatan kualitatif pada terjemah Indonesia-Arab artikel berita Kemenag. Hasil analisis pada 30 unit intervensi mikro yang diklasifikasikan berdasarkan tekniknya (modulasi, deskripsi, reduksi, dll.) menunjukkan dominasi ideologi domestikasi (hampir 100%). Teknik penerjemahan yang dominan digunakan yaitu modulasi dan reduksi (masing-masing 24,1%). Penerjemah secara konsisten merestrukturisasi ulang teks sumber, termasuk menggunakan teknik modulasi untuk mengubah sudut pandang naratif dan teknik reduksi untuk menghilangkan redundansi, serta teknik deskripsi pada akronim lokal untuk menghilangkan hambatan secara kultural dan linguistik demi kefasihan berita dalam bahasa sasaran. Dominasi ideologi domestikasi ini menunjukkan invisibilitas penerjemah, yang bekerja untuk menciptakan teks yang mengalir dan sepenuhnya mematuhi konvensi jurnalisme formal dalam bahasa Arab.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-Jubori, G. M. "Reflection of Iraqi Translator’s Invisibility in Translating Israeli News in Digital Journalism." Journal of Tikrit University for Humanities 30, no. 2 (2023): 36–56. https://doi.org/10.25130/jtuh.30.2.1.2023.24.

Andrew, C. "Consilience or Fragmentation in Translation Studies Today?" Slovo.ru: Baltic Accent (2019). https://doi.org/10.5922/2225-5346-2019-1-1.

Akmaliyah, M., Ridho, M., Addriadi, I., Hidayat, A., Farhan, E., Hudzaifah, Y., & Nuri, Z. "Methods and Techniques in Translation: Qur’anic Commentaries in Indonesian and Sundanese Languages." International Journal of Special Education 37 (2022).

Chuanwei, R., Ramli, N. F. M., & Sharif, S. "Translation Strategy Used in the Four-Character Words Translation of a Chinese Government Document." Malaysian Journal of Social Sciences and Humanities 10, no. 1 (2025): e003051. https://doi.org/10.47405/mjssh.v10i1.3051.

Chaal, H. "The Journalistic Discourse Translating Strategies: From English into Arab." World Journal of English Language (2019). https://doi.org/10.5430/wjel.v9n2p19.

Enbaeva, L. "Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles." Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies (2021). https://doi.org/10.26650/litera2021-833571.

Egwalusor, R., & Ogilo, M. "Apparatus for Effective Communication in the Era of Globalization." International Journal of Arts, Humanities and Social Studies 5, no. 1 (2023): 1–5. https://doi.org/10.33545/26648652.2023.v5.i1a.38.

Fatima, K., & Arshad, A. "Cultural Representation in Translation: A Venutian Study of Islamic Terms on English Websites." 3, no. 2 (2025): 3143–3173. https://doi.org/10.71281/jals.v3i2.363.

Faturrahman, M., Yoyo, and A. Zaini. "Technique and Quality Translation of Idhafi in The Matan Hadits of Arba'in al-Nawawi." Al-Bayan: Journal of Qur'an and Hadith Studies 12 (2020): 208–24. https://doi.org/10.24042/albayan.v12i2.5882.

Hadef, S. "Rethinking International News Translations: Toward a Foreignizing Approach to News Events Translations." International Journal of Multidisciplinary Research and Analysis (2021). https://doi.org/10.47191/ijmra/v4-i12-01.

Hao, Y. "On the Translation of English Hard News Under Inter-Cultural Background." Journal of Language Teaching and Research 8, no. 2 (2017): 297–305. https://doi.org/10.17507/JLTR.0802.11.

Molina, L., & Hurtado Albir, A. "Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach." Meta: Journal des traducteurs 47, no. 4 (2002): 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar.

Purba, A., Sinurat, B., Purba, R., Dhillon, B., Fatmawati, E., & Saputra, N. "Translation: The Implementation of Molina and Albir's Theory in a Movie From English into Indonesian." Studies in Media and Communication (2023). https://doi.org/10.11114/smc.v11i5.6011.

Setyawan, A. "Sikap Bahasa Manusia Indonesia Sebagai Praktik Keberbahasaan Dalam Perspektif Ke-Austronesiaan." (2020): 185–195. https://doi.org/10.24164/PROSIDING.V3I1.21.

Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge, 1995.

Yi, R. "Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality." International Journal of Public Administration (2023): 1–2. https://doi.org/10.1080/01900692.2023.2219425.

Downloads

Published

31-12-2025

How to Cite

Addriadi, Irfan, Muhammad Abdul Latief, Nurul Fakih Ardiansyah, Miftah Khoeri, and Muhammad Dafa Zaidan Fawazka. “Teknik Dan Ideologi Penerjemahan Artikel Berita Dari Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab: Telaah Domestikasi Dan Foreignisasi Venuti Berdasarkan Teknik Molina & Albir”. Muhadasah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 7, no. 2 (December 31, 2025): 251–276. Accessed January 9, 2026. https://ejournal.iaiskjmalang.ac.id/index.php/muhad/article/view/4491.